Start > vertalers > Kim Middel > boek

Arnaldur Indridason: Winternacht

Arnaldur  Indridason: Winternacht

klik voor vergroting

Titel: Winternacht
Oorspronkelijke titel: Vetrarborgin, 2005
Vertaald uit het IJslands door: Kim Middel
Genre: thriller
Uitgever: Q, 2007
ISBN13: 978-9021468143

Flaptekst / Beschrijving

Op een ijzige januaridag wordt het lichaam van een kind gevonden in de tuin van een appartementencomplex in Reykjavík: een donker jongetje ligt dood in de bebloede sneeuw. Als Erlendur, Elínborg en Sigurdur Óli in barre weersomstandigheden met hun onderzoek beginnen, vermoeden zij dat de dader uit racistische motieven handelde. Wat zij tijdens hun zoektocht aan het licht brengen, geeft een onthutsend beeld van een gesloten samenleving.

Arnaldur Indridason (Reykjavík, 1961) ontving de belangrijkste prijs voor de beste thriller in Scandinavië en Noord-Europa, de Martin Beck Award, als enige schrijver twee keer op rij. In 2005 werd hem bovendien de cwa Gold Dagger Award toegekend, de grootste prijs voor het genre in de wereld. Van Indridasons boeken werden wereldwijd meer dan anderhalf miljoen exemplaren verkocht. Ook in Nederland en Vlaanderen zijn het bestsellers. In de jaarlijkse thrillergids van Vrij Nederland kregen twee van zijn boeken het maximale aantal van vijf sterren toebedeeld.

De pers over eerdere boeken van Arnaldur Indridason:

‘Buitengewoon spannend en geloofwaardig geschreven (...). Indrukwekkend!’ - de Volkskrant

‘Indridason is een rasverteller. Dit boek verdient het label “misdaad-literatuur”.’ - Crimezone.nl

‘Een onvervalst meesterwerk.’ - Het Volk

‘Arnaldur Indridason blijkt uit te groeien tot de nieuwe grote meneer van de Scandinavische misdaadliteratuur.’ - Standaard der Letteren

Recensies

Harrïet Salm (19-05-2007), Lijkje van een tienjarige. Trouw
Robert Gooijer (01-06-2007), De elfde moord van IJsland is voor Indridason. NRC Handelsblad

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon