Torgny Lindgren: Bathseba

Torgny Lindgren: Bathseba

Titel: Bathseba
Oorspronkelijke titel: Bat Seba, 1984
Vertaald uit het Zweeds door: Bertie van der Meij
Genre: roman
Uitgever: De Bezige Bij, 1991
ISBN13: 978-90-234-3189-3ISBN: 9789023431893

BBLiterair. Ook opgenomen in de bundel: De weg van de slang, De schoonheid van Merab en Bathseba, Bezige Bij, ISBN 90-234-3775-6

Flaptekst / Beschrijving

In Batsheba vertelt de Zweedse auteur Torgny Lindgren het bijbelverhaal van koning David en diens liefde voor de oogverblindende Bathseba. Bovendien geeft hij een messcherpe analyse van de machtsverhoudingen aan het hof van deze legendarische koning van Judea, de overwinnaar van de reus Goliath en de dichter van de psalmen.

Koning David wordt geportretteerd als een lafhartige bruut in de ban van zijn eigen lusten, een twijfelaar die zich verschuilt achter geweld en die aan het eind van zijn leven met lede ogen moet toezien hoe de vrouw die hij in een opwelling wenste te bezitten, via haar zoon de macht in zijn koninkrijk overneemt.

Het wemelt in Batsheba van de valse profeten en bloeddorstige veldheren, samenzwerende troonopvolgers, hoerige moeders en jeugdige slachtoffers. Iedereen in dit verhaal handelt uitsluitend uit eigenbelang, is het niet in de politiek, dan wel in de liefde.

Vooral door zijn meeslepende verteltechniek en zijn indringende psychologie is Batsheba geen historische roman in de gehruikelijke zin van het woord, al schildert Lindgren een verrassend kleurrijk beeld van een samenleving vele eeuwen voor Christus. Veeleer is het een volkomen actuele twintigste-eeuws verhaal over liefde macht en overleven.

Torgny Lindgren (Norsjö, Zweden, 1938) debuteerde in 1965 en publiceerde tot nu toe twaalf romans en verhalenhundels. Het merendeel hiervan werd vertaald in het Engels, Duits, Frans, Russisch en Italiaans. In 1983 kreeg hij de National Book Award in Engeland, en in 1986 de Prix Fémina in Frankrijk. Hij geldt momenteel als een van de belangrijkste Zweedse schrijvers.

Recensies

U krijgt at random enkele foto's uit Lapland gepresenteerd.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Lapland bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.


Colofon