Magnus Montelius: De man uit Albanië

Magnus Montelius: De man uit Albanië

Titel: De man uit Albanië
Oorspronkelijke titel: Mannen från Albanien, 2012
Vertaald uit het Zweeds door: Geri de Boer
Genre: thriller
Uitgever: Signatuur, 2013
ISBN:

Flaptekst / Beschrijving

Stockholm, 1990. In de vroege morgen wordt een man aangetroffen aan de voet van een heuvel. Dood. Hij heeft een Albanees paspoort, maar de Albanese autoriteiten ontkennen zijn bestaan.

Drie mannen raken - of ze het nu willen of niet - verstrikt in de vraagtekens rondom de dode. De een bezig met een routineus onderzoek, de tweede op zoek naar een goed verhaal en de derde schuilend voor de regen. Alle drie zullen ze erachter komen dat de waarheid rondom de man uit Albanië veel gecompliceerder is dan aanvankelijk lijkt.

Het spoor gaat terug tot een politieke beweging uit de jaren zestig en leidt naar een hecht clubje radicale studenten. Ze hebben terwijl ze carrière maakten hun verleden begraven, maar hun loyaliteit bewaard. De kern van de zaak is verraad, door een van hen gepleegd. Diegene wil dat echter tegen elke prijs verborgen houden.

U krijgt at random enkele foto's uit Lapland gepresenteerd.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Lapland bekijken.

Toelichting taalgebied:
Finland kent een Zweedstalige minderheid. Finse auteurs die in het Zweeds schrijven worden hier aangeduid met 'Zweeds-fins'.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.


Colofon