Start > vertalers > Wendy Prins > boek

Varg Gyllander: Het volmaakte schot

Varg Gyllander: Het volmaakte schot

klik voor vergroting

Titel: Het volmaakte schot
Oorspronkelijke titel: Somliga linor brister, 2009
Vertaald uit het Zweeds door: Wendy Prins
Genre: thriller
Uitgever: Hoogland & Van Klaveren, 2012
ISBN13: 978-9089671011

Flaptekst / Beschrijving

Op een vroege voorjaarsochtend wordt in een fontein in het centrum van Stockholm het levenloze lichaam van een jonge vrouw gevonden. Het is duidelijk dat zij is doodgeschoten. Aanvankelijk wordt nog gedacht aan een ongeluk. Niet lang daarna wordt een graffitikunstenaar op dezelfde wijze om het leven gebracht. De enige overeenkomst tussen deze twee moorden lijkt te zijn dat er geen enkel bruikbaar spoor op de plaats van het delict wordt gevonden.
Tot forensisch inspecteur Ulf Holtz een interessant detail ontdekt …

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon