Start > vertalers > Frieda Dalemans > boek

Lene Kaaberbøl: Het zegel van de zieneres

Lene Kaaberbøl: Het zegel van de zieneres

klik voor vergroting

Titel: Het zegel van de zieneres
Oorspronkelijke titel: Skammertegnet, 2001
Vertaald uit het Deens door: Frieda Dalemans
Genre: kinderboek
Uitgever: Clavis, 2008
ISBN13: 978-9050165198

de vertaling is uit het Engels

Flaptekst / Beschrijving

Dit is het tweede deel uit de vierdelige reeks 'De kronieken van de Zieneres

Dina moet in dit tweede deel opnieuw haar, krachtige gave gebruiken, de gave om de misdaden van mensen te lezen alleen door in hun ogen te kijken. Alleen zo kan ze het leven van haar moeder en uiteindelijk ook haar eigen leven redden.

Als er slechts vier mensen op de hele wereld zijn die je in de ogen durven te kijken, dan doet het vreselijk pijn als een van hen er niet meer is.
Eén blik in de ogen van de Zieneres is genoeg om je diepste en donkerste geheimen te verraden. Niet lang geleden heeft Dina deze ongemakkelijke gave geërfd en nu durft zelfs haar broer Davin haar niet meer aan te kijken.
Maar in deze gevaarlijke tijden staan er de jonge Zieneres veel ergere dingen te wachten. Ze wordt ontvoerd door de corrupte Valdracu, een neef van de slechte Dragon Lord die ooit haar moeder probeerde te doden. Dan wordt ze gedwongen haar gave te gebruiken als een wapen tegen onschuldige mensen. Dina moet ontsnappen. Kan haar broer haar helpen, voor het te laat is?

Frieda Dalemans

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon