Start > vertalers > Edith Sybesma > boek

John Ajvide Lindqvist: Het zeewezen

John Ajvide Lindqvist: Het zeewezen

klik voor vergroting

Titel: Het zeewezen
Oorspronkelijke titel: Människohamn, 2008
Vertaald uit het Zweeds door: Edith Sybesma
Genre: roman
Uitgever: Signatuur, 2009
ISBN13: 978-9056723149

Flaptekst / Beschrijving

Wie de zee trotseert, daagt krachten uit die de verbeelding ver te boven gaan. Dat weten de bewoners van het eiland Domarö, dat hebben ze altijd al geweten. Maar langzamerhand wordt hun oeroude, geheime pact met het allesomsluitende water steeds minder sterk. En nu kan er van alles gebeuren …

Op een mooie winterse dag staan Anders en zijn zesjarige dochter Maja boven in de vuurtoren van het eilandje Gåvasten voor de kust van Stockholm, en kijken uit over het ijs, dat zo ver het oog reikt met sneeuw is bedekt. Als Maja aan de einder iets opmerkelijks ziet en op onderzoek uitgaat, eindigt het uitstapje in een nachtmerrie: Maja verdwijnt spoorloos en het gelukkige leven op het eiland is voorbij. De zee, een eeuwenoude bondgenoot van de eilanders,wordt steeds gulziger naar nieuwe offers.

Een paar jaar later keert Anders naar het eiland terug. De verdwijning van Maja leidt een keten van eigenaardige en bovennatuurlijke gebeurtenissen in. Anders is inmiddels gescheiden, dronken en depressief. Dan ontvangt hij een hoopvol bericht: Maja is er nog steeds, maar op een plaats waar hij haar niet makkelijk kan bereiken, waar niets is wat het lijkt …

‘Lindqvist is een meesterlijke verteller. Hij heeft gevoel voor de diepe krachten van angst en verbeelding.’ – Jury Selma Lagerlöfprijs 2008

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon