Monika Fagerholm: Diva

Monika  Fagerholm: Diva

Titel: Diva
Oorspronkelijke titel: Diva, 1998
Vertaald uit het Zweeds door: Edith Sybesma
Genre: roman
Uitgever: De Geus, 2008
ISBN13: 978-90-445-1047-8ISBN: 9789044510478

Flaptekst / Beschrijving

Een boek vol aanstekelijke levenslust en energie, humor en taalvondsten

‘Ik ben Diva, alles wat ik vertel is waar. Sluit je ogen, droom van het mooiste wat er bestaat.
Doe je ogen weer open. Zie mij. De meisjesvrouw.’
Zo begint Diva haar eigen verhaal. Ze is dertien, bijna veertien, en is dol op eten, wiskunde, mannen en vrouwen. Ze geniet met volle teugen van het leven en wil alles tegelijk. Ze overschrijdt grenzen en maakt haar eigen regels, laat zich niets opdringen en wil niet worden zoals de andere meisjes, die vooral met hun uiterlijk bezig zijn en wachten op de prins op het witte paard. Diva wil niet dromen, maar doen. Ze wil niet citeren uit boeken, ze wil haar eigen verhaal schrijven.
Diva is een verhaal over een meisje dat kind noch vrouw is, of allebei, beschreven met een aanstekelijke, tegendraadse humor en een geheel eigen taalgebruik.

U krijgt at random enkele foto's uit Lapland gepresenteerd.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Lapland bekijken.

Toelichting taalgebied:
Finland kent een Zweedstalige minderheid. Finse auteurs die in het Zweeds schrijven worden hier aangeduid met 'Zweeds-fins'.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.


Colofon