Start > vertalers > Paula Stevens > boek

Johan Harstad: Buzz Aldrin, waar ben je gebleven?

Johan Harstad: Buzz Aldrin, waar ben je gebleven?

klik voor vergroting

Titel: Buzz Aldrin, waar ben je gebleven?
Oorspronkelijke titel: Buzz Aldrin, hvor ble det av deg i alt mylderet?, 2005
Vertaald uit het Noors door: Paula Stevens
Genre: roman
Uitgever: Podium, 2006
ISBN10: 9057592495

Flaptekst / Beschrijving

Mattias is geboren in 1969, in de nacht van de eerste maanlanding. Om preciezer te zijn: op het moment dat de tweede man, Buzz Aldrin, zijn voet in het maanstof zette.
Buzz Aldrin is Mattias’ grote idool. Een man die belangrijk werk deed, maar door Neil Armstrongs status in de anonimiteit kan leven. Precies het onopvallende leven dat Mattias zelf voor ogen heeft.

Maar in een verdwaasd ogenblik besluit hij op het aanbod van een vriend in te gaan en mee te varen naar de Færøer-eilanden, ‘het land waar geen boom groeit, het land dat op de maan lijkt.’ Aan boord gaat het onherroepelijk mis: Mattias wordt wakker op een verlaten weg ergens op de Færøer, doorweekt, gewond en – om onverklaarbare redenen – met stapels bankbiljetten op zak.

Buzz Aldrin, waar ben je gebleven? is een roman over onzichtbaarheid en de houdbaarheid van liefde, met het landschap van de Færøer-eilanden als surrealistisch decor. Harstad schrijft in een stijl vol scherpe observaties en onderkoelde humor.

‘Een boek dat stemt tot nadenken. Johan Harstad is gekomen om te blijven.’ DN

‘Harstads taalgevoel is van een zeldzaam soort.’ Aftenposten Morgen

Recensies

Kester Freriks (15-12-2006), Na de maan is niets meer hetzelfde. NRC Handelsblad
Peter Swanborn (02-02-2007), Tweede man op de maan. de Volkskrant

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon