Start > vertalers > Clementine Luijten > boek

Henning Mankell: Daniël, zoon van de wind

Henning Mankell: Daniël, zoon van de wind

klik voor vergroting

Titel: Daniël, zoon van de wind
Oorspronkelijke titel: Vindens son, 2000
Vertaald uit het Zweeds door: Clementine Luijten
Genre: roman
Uitgever: De Geus, 2002
ISBN10: 9044500465

Flaptekst / Beschrijving

Eind 19de eeuw treft Bengler, een Zweedse avonturier en gesjeesde student, in een Afrikaanse handelspost een ondervoed Bosjesmannen-jongetje aan. Bengler herkent zichzelf in het kind en besluit zich over hem te ontfermen, noemt hem Daniël en neemt hem mee naar Zweden.

In het koude Noorden staat Daniël een leven als attractie te wachten. De mensen vergapen zich aan hem. Als Bengler halsoverkop Zweden moet verlaten, gaat Daniël bij een arm boerengezin in de kost. Zijn eenzaamheid groeit, hij verlangt terug naar Afrika. En dan neemt hij de benen, samen met de verstandelijk gehandicapte Sanne.

zie ook

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon