Start > vertalers > Bart Kraamer > boek

Lotta Lotass: De derde ontsnappingssnelheid

Lotta Lotass: De derde ontsnappingssnelheid

klik voor vergroting

Titel: De derde ontsnappingssnelheid
Oorspronkelijke titel: Tredje flykthastigheten, 2004
Vertaald uit het Zweeds door: Bart Kraamer
Genre: roman
Uitgever: Contact, 2006
ISBN10: 9025428215

Flaptekst / Beschrijving

Een roman over kameraadschap en jongensdromen

De kosmonaut Joeri Aleksjevitsj Gagarin was de pionier van het Russische ruimtevaartprogramma. In een pregnante stijl beschrijft Lotta Lotass de stappen die leidden tot het moment dat hij aan boord van het ruimteschip stapte dat begon aan de reis die hem wereldberoemd zou maken. maar er waren méér kosmonauten. Ook hen laat Lotta Lotass aan het woord in een wonderlijk mooi poëtisch jargon. Zo ontstaat een veelstemmig verhaal over jongensdromen en triomfen, maar ook over de mislukkingen: de pogingen die werden gevolgd door een geheimzinnige stilte waarachter vaak een menselijke tragedie schuilging.

De derde ontsnappingssnelheid, de snelheid die nodig is om dit zonnestelstel te kunnen verlaten, is een fascinerende en eerlijke roman over de begintijd van de ruimtevaart en over de ontdekkingsreizigers die de grenzen van hun mogelijkheiden opzochten uit een verlangen naar nieuwe werelden. De derde ontsnappingssnelheid is een roman over menselijk succes en onmenselijk falen.

Het boek was genomineerd voor de Augustpriset 2004 en winnaar van de SR:s Romanpris 2005

Recensies

Peter Swanborn (25-08-2006), Waar de ene ster met de andere praat. de Volkskrant

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon