Start > vertalers > Gerard Cruys > boek

Jens Christian Grøndahl: Rode Handen

Jens Christian  Grøndahl: Rode Handen

klik voor vergroting

Titel: Rode Handen
Oorspronkelijke titel: Røde hænder, 2006
Vertaald uit het Deens door: Gerard Cruys
Genre: roman
Uitgever: Meulenhoff, 2006
ISBN10: 9029077816

Flaptekst / Beschrijving

Rode handen is een indrukwekkende roman over de macht

die het verleden op ons kan uitoefenen, geschreven in Grøndahls prachtige, melancholieke stijl. het klonk als een advocatenfirma. Toen ze zich omkeerde, stond het kortharige meisje in de deuropening met haar hoofd schuin en haar armen over elkaar. Ze glimlachte spottend terwijl ze langzaam naar Sonja toe liep en het pistool uit haar handen nam, zoals je een stuk speelgoed van een kind afpakt.’

Rode handen is het verhaal van een man en een vrouw die elkaar in de jaren zeventig in Kopenhagen ontmoeten, en daarna vele jaren later opnieuw. De vrouw, Sonja Evers, vertelt hoe ze in Duitsland betrokken raakte bij de Rote Armee Fraktion, doordat ze een relatie had met een van de leden ervan, Thorwald. Zonder zich bewust te zijn van zijn bedoelingen bestuurde ze de auto voor Thorwald bij een bankoverval, waarbij een politieman werd doodgeschoten. Jaren later wordt Thorwald opgepakt in Damascus en voor het gerecht geleid. Sonja besluit ernaartoe te gaan om bij de rechtszaak aanwezig te zijn. Na al die jaren voelt ze zich nog altijd schuldig over wat er in die tijd is gebeurd.

Rode handen is een indrukwekkende roman over de macht die het verleden op ons kan uitoefenen, geschreven in Grøndahls prachtige, melancholieke stijl.

Recensies

Kester Freriks (13-10-2006), Wat blijft, is het ouder worden. NRC Handelsblad
Michaël Zeeman (06-10-2006), Was je het bloed ooit van je handen?. de Volkskrant

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon