Start >Start > boek

Torgny Lindgren: De dichter van Vimmerby

Torgny Lindgren: De dichter van Vimmerby

Titel: De dichter van Vimmerby
Oorspronkelijke titel: Dikter från Vimmerby, 1970
Vertaald uit het Zweeds door: Hans Kloos
Genre: poezie
Uitgever: De Bezige Bij, 1998
ISBN10: 9023414004

partiële vertaling. De cyclus Gemeentelijk is gepubliceerd in Raster 81 (bovenstaand ISBN nummer)

Flaptekst / Beschrijving

'Wie Torgny Lindgren zegt, denkt aan betoverende verhalen over kleine
boerengemeenschappen in het dunbevolkte noorden van een Zweden dat verleden
tijd is. Maar de rasverteller van Het licht en De schoonheid van Merab is in de jaren zestig begonnen als dichter van bundels waarin het hedendaagse leven centraal staat zoals dat zich afspeelt in de grote dorpen en kleine stadjes van Midden- en Zuid-Zweden. Dikter från Vimmerby heet een bundel uit 1970. Vernederlandst zouden dat gedichten uit pakweg Woerden zijn. Veel
meer hoeft er niet vernederlandst te worden, want de sfeer die deze poëzie oproept, komt bekend voor, soms zelfs akelig bekend. Het is een portret van de welvaartstaat. In Zweden kwam die tot stand onder de sociaal-democratie, hier waren de christen-democraten de constante factor, maar dat maakt de overeenkomsten niet minder. De manier van portretteren is typerend voor Torgny Lindgren: niet zonder humor en ironie, maar ook niet afzijdig. Dat bewaart de gedichten voor vrijblijvendheid.'

Een cyclus uit Dikter från Vimmerby is verschenen in Raster 81 uit 1998 en na te lezen op de website van Hans Kloos, die de vertaling voor zijn rekening nam.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Samenland (ook wel Lapland genoemd) of Sápmi, zoals de Samen hun land noemen.
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon