Start >Start > boek

Anna Jansson: Nieuwe kansen in Salon d'Amour

Anna Jansson: Nieuwe kansen in Salon d'Amour

klik voor vergroting

Titel: Nieuwe kansen in Salon d'Amour
Oorspronkelijke titel: Ödesgudinnan på Salong d'Amour, 2014
Vertaald uit het Zweeds door: Vertaalbureau Nuanxed
Genre: roman
Uitgever: Boekerij, 2026
ISBN13: 978-9049207366

Flaptekst / Beschrijving

Welkom in Salon d’Amour, waar eigenaresse Angelika naast kapper ook een uitstekende koppelaar is. Wat je hart ook begeert, na een bezoek aan Salon d’Amour is niets meer hetzelfde!
Hier, aan het oude plein, heb ik mijn kapsalon. Stap gerust eens binnen. Ik bied je een kopje thee aan, terwijl je wacht tot je aan de beurt bent. Ondertussen kijk ik in mijn spiegel naar je om erachter te komen hoe ik kan helpen. Wanneer je in de stoel plaatsneemt heb ik al een plan. Toch blijft mijn eerste vraag altijd: ‘Wat kan ik voor je doen?’ En dan bedoel ik niet alleen voor je kapsel, maar ook ‘Wat kan ik in jouw léven betekenen?’ Er staan hier twee kappersstoelen: het is absoluut geen toeval wie er naast je komt te zitten.

Angelika Lagermark runt Salon d’Amour al zeven jaar. Als schikgodin – een filosofie die zij en haar zussen van haar overgrootmoeder hebben meegekregen – voelt ze feilloos aan wat haar klanten nodig hebben: een frisse start, een nieuw avontuur, het aanwakkeren van een nieuwe liefde of oude vlam. Haar klanten weten niet dat Angelika tijdens hun knipbeurt aan matchmaking doet. Ze worden zomaar bij toeval verliefd. Maar zal Angelika zelf ook de liefde vinden?

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Sápmi (voorheen ook wel Lapland genoemd).
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon