Start >Start > boek

Jussi Adler-Olsen: Dode zielen zingen niet

Jussi Adler-Olsen: Dode zielen zingen niet

klik voor vergroting

Titel: Dode zielen zingen niet
Oorspronkelijke titel: Døde sjæle synger ikke, 2025
Vertaald uit het Deens door: Kor de Vries
Genre: thriller
Uitgever: Prometheus, 2025
ISBN13: 978-9044659245

Flaptekst / Beschrijving

Jussi Adler-Olsen was er duidelijk over: tien boeken over afdeling Q zou hij schrijven, niet meer. Weemoedig nam de wereld in 2024 afscheid van Carl Mørck, Rose, Assad en Gordon. Maar het bloed kruipt waar het niet gaan kan: Jussi heeft zijn pen gedeeltelijk overgedragen aan een schrijfduo, Stine Bolther en Line Holm. In een even hechte als stimulerende samenwerking heeft het drietal een nieuw boek geschreven, Dode zielen zingen niet. En het is een verfrissende nieuwe start.

Carl Mørck is klaar met de politie. Hij heeft afdeling Q verlaten en probeert zijn draai te vinden als auteur wanneer hij in het bezit komt van een verontrustende geluidsopname. Een oudere vrouw is vier jaar eerder bijna vermoord door haar man, die daarna zelfmoord heeft gepleegd. De zaak is als opgelost bestempeld, maar de geluidsopname onthult dat het echtpaar niet alleen was toen het misdrijf plaatsvond. Carl gaat langs bij zijn oude vrienden van afdeling Q, Rose Knudsen en Hafez el-Assad, die na zijn vertrek het humeur erin proberen te houden in de kelder onder het hoofdbureau van politie. Het ophelderingspercentage daalt en de sfeer wordt er niet beter op als hun chef een nieuwe collega introduceert, de mysterieuze Deens-Franse politieagente Helena Henry. Rose is ervan overtuigd dat Helena iets voor hen verborgen houdt en begint haar eigen onderzoek naar de vrouw, die ogenschijnlijk geen verleden lijkt te hebben. Dode zielen zingen niet is een intense, pakkende krimithriller over verwoeste dromen, onschuld, wreedheid en verraad – en over hoelang je mensen verantwoordelijk kunt houden voor hun keuzes.

Stine Bolther (1976) en Line Holm (1975) vormen een Deens schrijversduo. Eerder publiceerden zij drie zeer goed ontvangen thrillers die in heel Europa vertaald zijn.

U krijgt at random enkele foto's gepresenteerd uit Sápmi (voorheen ook wel Lapland genoemd).
U kunt op de foto klikken voor een vergroting.
Op mijn website samenland.nl kunt u veel meer fotos uit Sápmi bekijken.

Toelichting landen:
Ik ga uit van Landen. Hierbij ga ik niet helemaal uit van de staatsgrenzen. Sápmi (Lapland) zie ik als een apart land. Dat geldt ook voor de autonome gebieden van Denemarken: Groenland en de Faeröer. Meertaligheid
Voor Finland onderscheid ik vooralsnog de Fins- en Zweedstalige auteurs. Als een Samische schrijver in het Zweeds, Noors of Fins publiceert dan blijf ik deze auteur rangschikken onder Sápmi.

Toelichting genre:
- romans: dit is inclusief (reis)verhalen, sprookjes.
- thrillers: detectives, literatuur thrillers ed. het onderscheid met roman is niet altijd eenduidig.
- overig volwassenen: essays, non-fictie, filosofie, brieven, (auto)biografieën, e.d.
- kinder- en jeugd: kinderboeken, jeugdboeken.
- prentenboeken: het onderscheid met kinderboeken is niet altijd helder.

Toelichting periode:
De focus ligt op literatuur vanaf 1970.
De periode 1900-1969 omvat slechts een klein deel van de vertalingen.

Bij recensies die ook online zijn te lezen heb ik een link geplaatst. Recensies van kranten zoals Touw, NRC en Volkskrant zijn ook online beschikbaar maar alleen toegankelijk voor abonnees. Die zijn kortom verstopt achter een betaalmuur. Om die reden plaats ik bij deze recensies GEEN link.

Een beperkt aantal recensies is ook direct op deze website te lezen. Van de recensisten heb ik hiervoor expliciet toestemming verkregen. U treft deze hieronder aan, indien van toepassing.


Colofon