Astrid Lindgren
Overzicht titels:
Oorspronkelijke titel: När Adam Engelbrekt blev tvärarg 1991
Vertaling: Rita Verschuur, 2007
Uitgever: Hoogland & Van Klaveren
ISBN-10: 90-76347-91-3
ISBN-13: 978-90-76347-91-2
Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam : Ploegsma, cop. 1992.
Flaptekst:
Adam Engelbrecht was een enorme stier en hij woonde samen met een hele rij mollige koeien en een heleboel lieve kalfjes in een stal. Eigenlijk was Adam Engelbrecht een best brave stier. Dit verhaal gaat over de dag dat hij uit zijn humeur raakt en uitbreekt. Maar gelukkig is daar kleine Kalle...Kalle de kleine stierenvechter, met de prachtige tekeningen van Marit Törnqvist, verscheen in 1992 bij uitgeverij Ploegsma en is lange tijd niet verkrijgbaar geweest. Het boek verschijnt nu in een geheel nieuwe vormgeving.
Oorspronkelijke titel: I skymningslandet 1994
Vertaling: Rita Verschuur, 2007
Uitgever: Querido
ISBN-10: 90-451-0578-0
ISBN-13: 978-90-451-0578-9
Eerder verschenen in: Er zit een rover in het bos-bos-bos. - Amsterdam : Ploegsma, 1970.
Flaptekst:
Annotatie: Als het donker wordt, komt meneer Rozenstaf de zieke Thomas ophalen om samen naar Schemerland, het land waar alles kan, te gaan. Poëtisch verhaal met vele ingekleurde pentekeningen. Voorlezen vanaf ca. 5 jaar.
Oorspronkelijke titel: Assar Bubbla 1986
Vertaling: Rita Verschuur, 1988
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0550-3
ISBN-13: 978-90-216-0550-0
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Inget knussel, sa Emil i Lönneberga 1985
Vertaling: Marleen Froehlich, 1987
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0789-1
ISBN-13: 978-90-216-0789-4
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Emils hyss nr 325 1983
Vertaling: Marleen Froehlich, 1986
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0907-X
ISBN-13: 978-90-216-0907-2
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Ronja Rövardotter 1981
Vertaling: Rita Verschuur, 1982
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0744-1
ISBN-13: 978-90-216-0744-3
Ook als ISBN 90 216 1841 9
Flaptekst:
In Ronja's geboortenacht splijt een bliksemschicht de roversburcht van haar vader in tweeën. De rovers blijven er gewoon wonen, en Ronja groeit op in de burcht, en het grote bos eromheen. Op een dag ontdekt ze dat de aartsvijand van haar vader, Borka, met zijn roversbende in het andere deel van de burcht getrokken is. Ze sluit vriendschap met zijn zoon Birk, en als hun vaders daar kwaad om zijn, lopen ze weg en gaan ze samen in een grot in het bos wonen. Daar hebben ze een heerlijke zomer, maar waar moeten ze in de winter wonen? Het wordt steeds kouder.......
Een prachtig verhaal met mysterieuze en sprookjesachtige tekeningen van Ilon Wikland.
Oorspronkelijke titel: Madicken och Junibackens Pims 1976
Vertaling: Marijke Haagsma-Langerak, 1977
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0587-2
ISBN-13: 978-90-216-0587-6
ISBN nummer is van 2e druk 1985
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Kalle Blomkvist och Rasmus 1953
Vertaling: Reinolt Duerings, 1976
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0198-2
ISBN-13: 978-90-216-0198-4
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Kajsa Kavat och andra barn 1950
Vertaling: Rita Verschuur, 1975
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0436-1
ISBN-13: 978-90-216-0436-7
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Mästerdetektiven Blomkvist lever farligt 1951
Vertaling: Reinolt Duerings, 1975
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0227-X
ISBN-13: 978-90-216-0227-1
Ook als ISBN 90 216 1563 0
Flaptekst:
Kalle Blomkwist heeft altijd en overal zijn ogen en oren open. Behalve als er belangrijkere zaken te doen zijn, zoals strijden als dappere ridder van de Witte Roos. Maar als Eva-Lotta een verschrikkelijke ontdekking doet, komt superdetective Blomkwist al snel weer om de hoek kijken...
Een avontuur over geld, mannen in groene broeken, en over wat Bommeldrommen te maken hebben met misdaden oplossen.
Oorspronkelijke titel: Madicken 1960
Vertaling: Rita Verschuur, 1974
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0405-1
ISBN-13: 978-90-216-0405-3
Ook als ISBN 90 216 0577 5
Flaptekst:
Madieke heet eigenlijk Margareta, maar zo wordt ze alleen genoemd als ze iets uitgespookt heeft. En dat gebeurt nogal eens. 'Madieke krijgt haar gekke invallen net zo snel als dat een varken knipoogt,' zegt Linus-Ida. En zo kan het gebeuren dat ze met pappa's paraplu van het dak vliegt, of haar zusje Liesbet als slaaf verkoopt...
Oorspronkelijke titel: Bröderna Lejonhjärta 1973
Vertaling: Rita Verschuur, 1974
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0086-2
ISBN-13: 978-90-216-0086-4
Ook als ISBN: 90 216 1592 4
Flaptekst:
Twee broers trekken ten strijde tegen de boze heerser Tengil, die de meest vreselijke dingen doet en het land in zijn macht houdt. Kunnen ze hem verslaan?
Oorspronkelijke titel: Mästerdetektiven Blomkvist 1946
Vertaling: Rita Verschuur, 1973
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-1553-3
ISBN-13: 978-90-216-1553-0
Flaptekst:
Een 13-jarige amateurdetektive, door z'n omgeving met een knipoog bekeken, lost ondertussen toch maar een echte juwelendiefstal op. Geestig verhaal met veel aktie en rake typeringen en soms wat ironie over alles wetende boekendetektives. Dit boek behoort tot het eerste werk van de schrijfster, hetgeen soms te merken is aan de wat stroeve stijl.
Oorspronkelijke titel: Lotta på Bråkmakargatan 1961
Vertaling: Rita Verschuur, 1972
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0085-4
ISBN-13: 978-90-216-0085-7
Ook als ISBN: 90 216 1585 1
Flaptekst:
De Kanaalstraat is een gemoedelijk straatje ergens in de wereld. Lotta, Mia-Maria en Jonas wonen er met hun ouders. Maar soms is het er zo'n lawaai dat hun vader het de 'Kabaalstraat' noemt. Lotta is de jongste thuis en ze is erg eigenwijs. Het liefst zou ze willen dat ze alles kan wat haar broer en zus ook kunnen. En als er iets is dat haar niet lukt, zegt ze: 'Natuurlijk kan ik het wel, maar alleen in het geheim.'
Oorspronkelijke titel: Sunnanäng 1959
Vertaling: Rita Verschuur, 1972
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0484-1
ISBN-13: 978-90-216-0484-8
Heruitgsave 2003 Querido met illustraties van Marit Törnqvist
Flaptekst:
Mattias en Anna zijn twee weeskinderen die leven in de dagen van de armoede. Ze zijn door een boer in huis genomen en moeten keihard werken. Meer dan koude aardappelen krijgen ze niet te eten. Alleen in de winter ontsnappen ze even aan hun grauwe leven, want dan mogen ze naar school. Maar op een dag, als het ijskoud is en Mattias en Anna door de sneeuwhopen naar huis lopen, zien ze een vogel. Een prachtige rode vogel. Ze volgen hem tot diep in het bos, en alles wordt anders…
Oorspronkelijke titel: Barnen på Bråkmakargatan 1958
Vertaling: Rita Verschuur, 1971
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0404-3
ISBN-13: 978-90-216-0404-6
Flaptekst:
Biblion:
In de Kanaalstraat (volgens papa de Kabaalstraat) wonen Jonas, Maria en Lotta met hun ouders. Maria, de middelste, vertelt over allerlei voorvallen in hun gezin. En dan gaat het vooral over het kleine, parmantige zusje Lotta, dat leven in de brouwerij brengt met haar opmerkingen en invallen. De twee oudsten vinden haar vaak lastig of kinderachtig, maar ook heel lief en grappig. De sfeer is die van de vijftiger jaren: traditioneel gezin in een overzichtelijke wereld zonder problemen. Er gebeuren veel gezellige dingen, zoals 's zomers picknicken of logeren bij opa en oma op de boerderij en met kerstmis valt de eerste sneeuw. Deze vriendelijke atmosfeer is juist wat veel kinderen tussen zes en negen aantrekt. Dat 'drommels' een lelijk woord is en dat je geen 'je' mag zeggen tegen een mevrouw wordt geaccepteerd als iets van vroeger. De eenvoudige, gezellige zwart-witte tekeningen sluiten goed aan bij de sfeer van het verhaal. Op jonge kinderen afgestemde heldere verteltrant. Voorlezen en wat later zelf lezen. - Mara Piek-van Slooten
Oorspronkelijke titel: Än lever Emil i Lönneberga 1970
Vertaling: Rita Verschuur, 1971
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0284-9
ISBN-13: 978-90-216-0284-4
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Nils Karlsson-Pyssling 1949
Vertaling: Rita Verschuur, 1970
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0164-8
ISBN-13: 978-90-216-0164-9
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Karlsson på taket smyger igen 1968
Vertaling: Rita Verschuur, 1970
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0272-5
ISBN-13: 978-90-216-0272-1
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Emil i Lönneberga 1963
Vertaling: Rita Verschuur, 1968
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0459-0
ISBN-13: 978-90-216-0459-6
ISBN nummer 5e druk 1977
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Emil i Lönneberga 1963
Vertaling: Rita Verschuur, 1968
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-2241-6
ISBN-13: 978-90-216-2241-5
Astrid Lindgren bibliotheek 3
Flaptekst:
'Michiel is een alleraardigst kereltje', zegt zijn moeder. Maar in het dorp zeggen ze: 'Michiel? Die moeten we naar Amerika sturen, dan zijn we eindelijk van zijn streken verlost!'
Oorspronkelijke titel: Nya hyss av Emil i Lönneberga 1966
Vertaling: Rita Verschuur, 1967
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0292-X
ISBN-13: 978-90-216-0292-9
ISBN nummer is 2e druk 1971
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Vi på Saltkråkan 1964
Vertaling: Rita Verschuur, 1965
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0248-2
ISBN-13: 978-90-216-0248-6
ISBN nummer is 4e druk 1977. ook als ISBN 90 216 1625 4; A.L. Bibliotheek 11
Flaptekst:
Het gezin Melkerson heeft een bouwvallig huis gehuurd op Zeekraai, een klein eiland voor de kust van Zweden. En het leven op het eiland is heerlijk! Terwijl vader Melkerson met twee linkerhanden het huis probeert op te knappen, beleven zijn vier kinderen allerlei avonturen op het land en op het water. Ze vieren het midzomernachtsfeest, gaan vissen op zee en krijgen een zeehondje om voor te zorgen. Maar dan dreigt het huis verkocht te worden........
Oorspronkelijke titel: Kati på Kaptensgatan 1952
Vertaling: T. Vos-Dahmen von Buchholz, 1965
Uitgever: Het Spectrum
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Rasmus, Pontus och Toker 1957
Vertaling: Rita Verschuur, 1960
Uitgever:
ook onder ISBN 90-216-0852-9 (Ploegsma 1980)
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Pippi Långstrump i Söderhavet 1948
Vertaling: Saskia Ferwerda, 1959
Uitgever: Van der Peet
Ploegsma 1966. Ook als ISBN 90 216 1787 0
Flaptekst:
Pippi's vader, kapitein Efraim Langkous, komt naar Villa Kakelbont om zijn dochter op te halen. Maar dit keer is dat niet erg, want Tommy en Annika mogen mee! Ze varen naar het eiland Taka-Tuka, waar Pippi's vader koning van is. Het is maar goed dat Pippi zo beresterk is, want Tommy gaat bijna naar de haaien en boeven hebben het op de parels van de eilandbewoners gemunt…
Oorspronkelijke titel: Rasmus på luffen 1956
Vertaling: Rita Verschuur, 1959
Uitgever: Van der Peet
Ook als ISBN 90-216-0104-4 (Ploegsma 1970) 978 90 216 6585 6 (Ploegsma) en 0 216 1894 x
Flaptekst:
Elke keer als er mensen naar het kindertehuis komen om een kind te adopteren, hoopt Rasmus vurig dat ze hém zullen kiezen. Maar nooit gebeurt dat. Uiteindelijk besluit hij om zelf dan maar ouders te gaan zoeken, en hij loopt weg. Al snel ontmoet hij Oskar, een landloper, en samen met hem trekt Rasmus verder. Eigenlijk zou hij heel graag voor altijd bij Oskar willen blijven…
Oorspronkelijke titel: Lillebror och Karlsson på taket 1955
Vertaling: Rita Verschuur, 1959
Uitgever: Van der Peet
Heruitgave Karlsson van het dak, Ploegsma 2007 Astrid Lindgren Bibliotheek 4 ISBN 978-90-216-6545-0
Flaptekst:
Het komt niet zo vaak voor dat kleine dikke mannetjes met opklapbare propellers op hun rug en een startknop op hun buik boven op het dak wonen. Zo'n mannetje is Karlsson. En Erik kent niemand die zo goed kan 'figureren', 'tirriteren' en poetsen bakken als Karlsson van het dak…
Oorspronkelijke titel: Pippi Långstrump går ombord 1946
Vertaling: Lisbeth Borgesius-Wildschut, 1958
Uitgever: Van der Peet
Ook als ISBN 90 216 1777 3
Flaptekst:
Pippi lijdt aan schipbreuk in een oude roeiboot, gaat héél eventjes naar school en koopt voor alle kinderen in het stadje de speelgoedwinkel leeg. Maar het allermooiste is natuurlijk dat Pippi's vader, kapitein Efraim Langkous, in Villa Kakelbont op bezoek komt. Tommy en Annika zijn bang dat Pippi nu weg zal gaan. Gaat hun buurmeisje met haar vader mee aan boord van zijn schip?
Oorspronkelijke titel: Mera om oss barn i Bullerbyn 1949
Vertaling: Sydia Clark, 1957
Uitgever: Van der Peet
2e druk 1965 is van Ploegsma
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Bara roligt i Bullerbyn 1952
Vertaling: Sydia Clark, 1957
Uitgever: Van der Peet
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Alla vi barn i Bullerbyn 1947
Vertaling: Sydia Clark, 1957
Uitgever: Van der Peet
Flaptekst:
Oorspronkelijke titel: Mio, min Mio 1954
Vertaling: Saskia Ferwerda, 1956
Uitgever: Van der Peet
Ook als ISBN 9021618532 (Ploegsma) A.L. Bibliotheek 7
Flaptekst:
Wonderlijk en prettig is het voor Mio bij zijn vader, de koning van een ver land. Deze staat veel angsten uit als zijn beminde zoon, een gewone jongen, ten strijde trekt om de boze kinderrover Kato te overwinnen.
Oorspronkelijke titel: Pippi Långstrump 1945
Vertaling: Lisbeth Borgesius-Wildschut, 1952
Uitgever: Ploegsma
ISBN-10: 90-216-0722-0
ISBN-13: 978-90-216-0722-1
Ook als ISBN: 90 216 1587 8 Deel 10 van de Astrid Lindgren bibliotheek Pippi Lankous (ISBN: 90 216 1525 8) bevat alle drie de delen over Pippi Langkous)
Flaptekst:
Pippi Langkous is het sterkste meisje van de wereld. Ze woont helemaal alleen in Villa Kakelbont. Nou ja, helemaal alleen...haar paard en haar aapje meneer Nilsson wonen er ook nog. De grote mensen uit het stadje vinden dat Pippi naar een kindertehuis moet, maar als ze hoort dat je daar geen paarden en apen mag hebben, piekert ze er natuurlijk niet over!
Oorspronkelijke titel: Kati i Amerika 1950
Vertaling: T. Vos-Dahmen von Buchholz, 1952
Uitgever: Het Spectrum
Flaptekst:

