Roy Jacobsen
Overzicht titels:
Oorspronkelijke titel: Marions slør 2007
Vertaling: Paula Stevens, 2009
Uitgever: Signatuur
ISBN-10: 90-5672-282-4
ISBN-13: 978-90-5672-282-1
Flaptekst:
In een glascontainer wordt het lichaam van een jong Pakistaans meisje gevonden. Ze draagt een hijab en mist haar linkerhand. Al snel duiken er meer slachtoffers op, allen van allochtone afkomst.
Marion, alleenstaande moeder van een tienerzoon en lid van een geheim onderzoeksteam van de politie in Oslo, raakt verwikkeld in deze duistere zaak. Ze ontdekt dat ze weleens dichter bij het vuur kan staan dan ze dacht, en ontsnapt ternauwernood aan een moordaanslag. Zijn er misschien gegevens gelekt? Steeds meer drukken vooroordelen een stempel op het onderzoek. De kring om Marion heen lijkt zich langzaamaan te sluiten …
Een sterke, fascinerende roman over de spanning tussen het individu en de groep.
Oorspronkelijke titel: Hoggerne 2005
Vertaling: Paula Stevens, 2007
Uitgever: Signatuur
ISBN-10: 90-5672-225-5
ISBN-13: 978-90-5672-225-8
Flaptekst:
'Suomussalmi werd al op 7 december platgebrand, nadat de vierduizend inwoners waren geëvacueerd, behalve ik, ik was hier geboren, had hier mijn hele leven gewoond en kon me niet voorstellen ergens anders te zijn – dus toen er plotseling een gedaante in een wit uniform voor mijn neus stond die van een papiertje voorlas dat ik weg moest, zette ik mijn hakken in de sneeuw en was onvermurwbaar, zo zal het wel overal ter wereld zijn, er is altijd één iemand, minstens één iemand, die niet doet wat de anderen doen, hij hoeft niet eens te weten waarom, en hier in Suomussalmi was ík dat.’
Tijdens de Winteroorlog, op 7 december 1939, wordt het Finse dorp Suomussalmi platgebrand. Daarmee wordt voorkomen dat de oprukkende Russische troepen er voedsel en onderdak zullen vinden. Iedereen vertrekt, behalve Timmo Vaatanen, de simpele houthakker en de schlemiel van het dorp. Te midden van de waanzin van de oorlog probeert hij samen met een paar Russen te overleven, beurtelings gewantrouwd door Russen en Finnen.
Na de oorlog wil niemand van Timmo horen hoe het echt is geweest. Twijfelend aan zijn eigen geheugen gaat hij uiteindelijk zelf op onderzoek uit. Rodion, de Rus met de rode schoenen, blijkt nog in leven en bevestigt zijn gelijk. Dertig jaar na dato is de oorlog voor Timmo eindelijk afgelopen.
Oorspronkelijke titel: Frost 2003
Vertaling: Paula Stevens, 2005
Uitgever: Signatuur
ISBN-10: 90-5672-042-2
ISBN-13: 978-90-5672-042-1
Flaptekst:
De IJslander Gest wordt verscheurd door wraaklust. Op 13-jarige leeftijd wreekt hij de dood op zijn vader door een van de machtigste IJslandse mannen te vermoorden. Hij wordt vogelvrij verklaard en vlucht naar Noorwegen. Maar ook daar blijft de roep om wraak hem achtervolgen. Hij heeft zijn eer hoog te houden. Tegelijk komt hij in conflict met zichzelf als hij merkt dat de keuzes die hij maakt ook gevolgen hebben voor zijn omgeving. Gest ontwikkelt zich als een visionair, een intelligente en manipulerende dromer en uiteindelijk speelt hij een rol bij de verovering van Engeland in 1016.
Tegen het decor van het rauwe Vikinger-tijdperk speelt zich in de onherbergzame Scandinavische natuur een eigentijds verhaal af over waar het in het leven werkelijk om gaat.
Oorspronkelijke titel: Det nye vannet 1987
Vertaling: Paula Stevens, 2001
Uitgever: De Prom
ISBN-10: 90-6801-701-2
ISBN-13: 978-90-6801-701-4
Flaptekst:
Biblion:
Evenals in zijn eerste vertaalde roman 'Grenzen'* neemt de Noorse schrijver (1954) de lezer in deze uit 1987 stammende roman mee naar de grensgebieden van het menselijk bestaan. Op een klein, ontvolkt rakend eiland in het noorden van Noorwegen leeft de zonderlinge Jon met zijn in de liefde zeer actieve zus Elisabeth. Jon is bang voor elke verandering en poogt vroeger en vertrouwder tijden veilig te stellen. Centraal in het boek staat de aanleg van een nieuwe waterleiding. Daaromheen vertelt Jon vanuit zijn perspectief een chaotisch verhaal over het verdwijnen van zijn jeugdvriendin Linda. Hoe onbetrouwbaar Jons relaas is wordt dramatisch duidelijk door het doortastende en fijngevoelige onderzoek van inspecteur Hermansen. Verdringing en zelfbedrog kunnen Jon uiteindelijk niet tegen het verval van zijn kleine wereld beschermen. Indringend en spannend houdt Jacobsen de lezer een spiegel van de werkelijkheid voor: Telkens blijkt de onmogelijkheid controle over ons leven uit te oefenen. Hoe zeker kunnen we van onszelf zijn? De roman zal herkenning bij een groot publiek oproepen. Gebonden uitgave op pocketformaat; kleine druk. - G. Brandorff
Oorspronkelijke titel: Grenser 1999
Vertaling: Paula Stevens, 2000
Uitgever: De Prom
ISBN-10: 90-6801-705-5
ISBN-13: 978-90-6801-705-2
Flaptekst:
Biblion:
De bij de literaire Noorse grootheden horende auteur (1954) wordt met deze roman voor het eerst in het Nederlands vertaald. Hij plaatst de Luxemburgse Ardennen, 'een groen kussen midden in Europa waar grenzen verschoven worden en wij die hier wonen ze oversteken zonder ons een millimeter ter verroeren', in het middelpunt van zijn roman over grenzen tussen landen, tussen mensen en binnen mensen. De personages zijn allemaal 'grensgevallen', zoals de Belgische Luxemburger Markus, de Duitse Luxemburger Leon en de Amerikaanse Luxemburger Robert. Jacobsen verbindt personen en situaties op meeslepende wijze, met veel invoelingsvermogen, liefde voor details en humor, aan de hand van een netwerk van verhalen, familie- en vriendschapsbanden en het oorlogsgebeuren. Centraal staan hierbij het Ardennenoffensief en de slag om Stalingrad en de confrontatie van de lezer met de grenzen van het menselijk bestaan. 'Grenzen zijn er om op het juiste moment overschreden te worden', laat Jacobsen ons in zijn wonderbaarlijke en diepzinnige grensparabel weten. Kleine druk. - G. Brandorff

