Thorkild Hansen
Overzicht titels:
Oorspronkelijke titel: Jens Munk 1965
Vertaling: Diederik Grit, 2008
Uitgever: De Geus
ISBN-10: 90-445-1045-2
ISBN-13: 978-90-445-1045-4
Flaptekst:
In mei 1619 zeilt kapitein Munk met twee schepen en 63 man de haven van Kopenhagen uit. Het zal een reis met een dramatisch verloop worden. Zeestromingen en onnauwkeurig navigatiegereedschap, slecht weer en ijsschotsen maken de sechepen stuurloos en de expeditie is genoodzaakt te overwinteren in de Hudsonbaai. Pas in juni 1620 biedt het ijs weer doorgang. Er zijn dan nog drie overlevenden. Onder hen in ook Jens Munk. Zullen ze heelhuids Kopenhagen bereiken?
Jens Munk is een indringend portret van een zeventiende-eeuwse zeeman, die zich van kajuitjongen opwerkt tot kapitein, maar telkens met lege handen achterblijft.
Oorspronkelijke titel: Det lykkelige Arabien : en dansk ekspedition 1761-67 1962
Vertaling: Diederik Grit, 2005
Uitgever: De Geus
ISBN-10: 90-445-0543-2
ISBN-13: 978-90-445-0543-6
Flaptekst:
roman van een Deense expeditie, 1761-1767
'Het gelukkige Arabië' is sinds de Oudheid de naam van het zuidwestelijke deel van het Arabisch schiereiland, het gebied dat wij kennen als Jemen. In 1761 zond de Deense koning Frederik er een expeditie heen, bestaande uit een taalkundige, een bioloog, een astronoom, een natuurkundige, een tekenaar en een bediende. De reis, die bijna zeven jaar duurde, leidde tot wetenschappelijke ontdekkingen die later de aandacht van heel Europa zouden trekken. Maar in menselijk opzicht was de onderneming een catastrofe. De enige die levend terugkeerde, was de jonge astronoom en cartograaf Carsten Niebuhr. Dat hij overleefde, was vooral te danken aan zijn unieke vermogen om zich aan de vreemde cultuur aan te passen. Aan de hand van authentieke dagboeken, brieven en reisverslagen maakte Thorkild Hansen een reconstructie van deze dramatische reis.
De vertalers ontvingen voor deze vertaling de Amy van Markenprijs voor literaire vertalingen uit Scandinavische talen.

