Torgny Lindgren
Overzicht titels:
Oorspronkelijke titel: Dorés Bibel 2005
Vertaling: Lia van Strien, 2010
Uitgever: De Geus
ISBN-10: 90-445-1313-3
ISBN-13: 978-90-445-1313-4
Flaptekst:
Een jongen die nooit zal kunnen lezen of schrijven, leert alles wat hij weet over het leven uit de dramatische afbeeldingen in de Bijbel van Doré. Zelfs als hij door zijn vader naar een instelling wordt gestuurd, blijft hij optimistisch in het leven staan. Zijn leven zonder letters is een en al harmonie – maar wij, die de letters wel kunnen lezen, leren stukje bij beetje hoe de werkelijkheid in elkaar steekt.
Oorspronkelijke titel: Norrlands akvavit 2007
Vertaling: Bertie van der Meij, 2009
Uitgever: De Geus
ISBN-10: 90-445-1312-5
ISBN-13: 978-90-445-1312-7
Flaptekst:
De beroemde predikant en tandenborstelprofeet Olof Helmersson wist rond 1950 door zijn bevlogen preken hele dorpen te bekeren in Västerbotten, Noord-Zweden – sommige mensen zelfs meerdere keren. Maar op zijn oude dag is hij tot de conclusie gekomen dat het geloof een dwaalspoor is. Daarom keert hij na vijftig jaar terug naar Västerbotten, om zijn fouten recht te zetten. Maar hij merkt dat de gemeenschap daar onherkenbaar veranderd is; de dorpen zijn vrijwel verlaten en de achtergebleven bewoners zitten niet op zijn komst te wachten: ze zijn op eigen gelegenheid al van hun geloof gevallen, weten niet meer wie hij is of hebben andere dingen aan hun hoofd.
Oorspronkelijke titel: Nåden har ingen lag 2008
Uitgever: Norstedts
ISBN-10: 91-1-301769-1
ISBN-13: 978-91-1-301769-3
Flaptekst:
Nåden har ingen lag bevat drie eerder gepubliceerde (en in het Nederlands vertaalde) boeken: Hummelhonung (Hommelhoning), Dorés bibel (De bijbel van Doré) en Pölsan (Het ultieme recept). Deze drie boeken vormen te zamen een triptiek.
Oorspronkelijke titel: Pölsan 2002
Vertaling: Bertie van der Meij, 2005
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-1770-4
ISBN-13: 978-90-234-1770-5
Flaptekst:
Het is 1947 in het Noord-Zweedse dorp Avabäck. Een correspondent van een Zweedse krant schrijft een artikel over twee mysterieuze nieuwkomers in de streek. Hij wordt ontslagen wegens het publiceren van verzinsels en houdt op met schrijven. Pas vijftig jaar later, als hij inmiddels 107 jaar oud is maar zijn krachten op wonderbaarlijke wijze toenemen, schrijft hij verder aan zijn sprankelende verhaal over Bormann en Högström en hun absurdistische zoektocht naar de perfecte balkenbrij-schotel. 'Het ultieme recept' is het lichtvoetige meesterwerk van een van Zwedens grootste schrijvers: een schitterend geschreven roman over levenskracht, verlangen, waarheid en fictie.
Oorspronkelijke titel: I Brokiga Blads vatten 1999
Vertaling: Bertie van der Meij, 2001
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-7036-2
ISBN-13: 978-90-234-7036-6
Flaptekst:
In het water van Bonte Bladen bevat tien vertellingen over Bijbelse figuren, schilders en schrijvers. boeren en hoeren. Keer op keer verrast meesterverteller Torgny Lindgren door zijn originaliteit en humor in deze speelse vertellingen, scheppingsverhalen bijna, over het mysterie van de menselijke creativiteit.
De artiest Herman Andersson, bijgenaamd Bonte Bladen, woont in een pension in de provincie. Hij beschildert kartonnen panelen met landschappen vol lucht en water, die hij per fiets in de omgeving aan de man probeert te brengen. Op een dag komt er een befaamde kunstschilder van koninklijke afkomst incognito in het pension logeren. Bonte Bladen laat hem zien hoe hij te werk gaat. Wat is het raadsel van zijn landschappen, en wat kan de beroemde kunstenaar van zijn mindere vakbroeder leren?
Waar komt de melodie vandaan die Gustav Mahler inspireerde tot het componeren van zijn beroemde ';Das Lied von der Erde'? Wat beweegt een boer om in zijn eentje een heel bos te kappen? Hoe liep het eigenlijk af met de vrouw van Lot? En wat gebeurde er met het bloemstuk dat het ministerie van Cultuur van de Sovjet-linie liet bezorgen bij de begrafenis van Thomas Mann?
'Lindgren behoort tot het gilde der waarlijk grote vertellers.' - Het Parool
'Vanaf de eerste bladzijde raakte ik verslingerd aan dal zwijgzame proza van Lindgren.' - Vrij Nederland
'Van heel sommige schrijvers zou je elke zin wel uit je hoofd willen leren. Zo een is Lindgren. - NRC Handelsblad
Beskriving. I ett enkelt kök på moster Lydias pensionat i Norsjö stter Brokiga Blad, Rostfria Karlsson och Gudverlvad Blomkvist och berättar hur man måalar tavlor och mycket annar ur det verkliga livet för en ny gäst. Den nye ár ingen mindre án prins Eugen som flyr skaparkriser på Waldemarsudde och resor inkognito i Västerbottens inland.
På den österrikiska landsbygden hör tonsätteren Gustav Mahler en bonde vissla huvudtemat tille hans stora sång om eländet på jorden.
In en sång i en liten norrländsk by ligger en gosse med hög feber och andnöd. Han tror han ska dó, det tror hans mor också.
Och hur ohyggligt stark var egentligen Elis i Lllaåberg?
Torgny Lindgren är tillbaka efter den stora succén med 'Hummehonung' från 1995 met tio nya berättelser om liv och död, om fantasins makt och vanmakt.
Oorspronkelijke titel: Dikter från Vimmerby 1970
Vertaling: Hans Kloos, 2000
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-1400-4
ISBN-13: 978-90-234-1400-1
Het ISBN nummer is dat van Raster 81
Flaptekst:
'Wie Torgny Lindgren zegt, denkt aan betoverende verhalen over kleine
boerengemeenschappen in het dunbevolkte noorden van een Zweden dat verleden
tijd is. Maar de rasverteller van Het licht en De schoonheid van Merab is in de jaren zestig begonnen als dichter van bundels waarin het hedendaagse leven centraal staat zoals dat zich afspeelt in de grote dorpen en kleine stadjes van Midden- en Zuid-Zweden. Dikter från Vimmerby heet een bundel uit 1970. Vernederlandst zouden dat gedichten uit pakweg Woerden zijn. Veel
meer hoeft er niet vernederlandst te worden, want de sfeer die deze poëzie oproept, komt bekend voor, soms zelfs akelig bekend. Het is een portret van de welvaartstaat. In Zweden kwam die tot stand onder de sociaal-democratie, hier waren de christen-democraten de constante factor, maar dat maakt de overeenkomsten niet minder. De manier van portretteren is typerend voor Torgny Lindgren: niet zonder humor en ironie, maar ook niet afzijdig. Dat bewaart de gedichten voor vrijblijvendheid.'
Een cyclus uit Dikter från Vimmerby is verschenen in Raster 81 uit 1998 en na te lezen op de website van Hans Kloos, die de vertaling voor zijn rekening nam.
Oorspronkelijke titel: Hummelhonung 1995
Vertaling: Rita Verschuur, 1997
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-3662-8
ISBN-13: 978-90-234-3662-1
Flaptekst:
Je komt bij mij thuis slapen, zegt een oude man na afloop van een lezing over 'de heilige mens' tegen de spreekster. Ze bevinden zich in het parochiehuis van een afgelegen dorp in het barre noorden van Zweden. Hoewel de vrouw van hem walgt - hij stinkt verschrikkelijk - gaat ze toch met hem mee. Zijn huis ligt op een heuvel, twintig kilometer buiten het dorp. De volgende ochtend zijn ze ingesneewd. De oude man, die Hadar heet, blijkt ernstig ziek en noodgedwongen gaat de vrouw hem verzorgen. En dan ziet ze rook uit de schoorsteen stijgen van een huis lager op de helling...'Ja, zei Hadar. Die rook die is er. Daaraan kan je zien dat hij leeft. Wie? zei ze. Wie is het die leeft? Die broer van me. Olof. Als die er niet was, was ik er allang niet meer. (...) Ik ga die ellendeling niet het plezier doen eerder te sterven dan hij. Dat is wat me in leven houdt. Dat overwicht gun ik hem nooit. Als de vrouw vervolgens ook de zwaar zieke Olof gaat verzorgen, raakt ze betrokken in de strijd tussen de twee broers. Een strijd, letterlijk op leven en dood, en gevoed door een haat zo diep, dat ze de achtergronden ervan pas langzaam gaat vermoeden.
Beskrivning. En sen oktoberkväll föreläser en medelålders författarinna om helgon i församlingshuset i ett litet västerbottniskt samhälle. Bland de fåtaliga åhörarna finns en äldre man som efter föredraget bjuder henne nattkvarter i sitt hem som ligger en bilfärd ut i nattmörkret. När nästa morgon gryr är landskapet kring det ensligt belägna huset insvept i snö. Kvinnan stannar hos mannen i väntan på att vägen bort skall plogas. Medan tiden går skriver hon på en bok om ett helgon. Samtidigt lär hon allt djupare känna sin värd och hans historia. Den tycks gradvis förtunna hennes egen helgonsaga.
Hadar är döende i kräfta och lever för att överleva sin bror, som hjärtsjuk bor nere i sluttningen. De två är fångade i ett livslångt beroende och hat till varandra, och kvinnans roll i detta slutskede av deras liv blir bubärarens och till sist iscensättarens. Den märkliga och mörkt glödande historia som Torgny Lindgren genom henne berättar utgör ett krön i diktning som även omfattar besläktade norrländska romaner som Ormens väg på Hälleberget, Ljuset och nu senast Pölsan - böcker som gjort honom till en av våra stora och folkkära författare.
Oorspronkelijke titel: Ljuset 1987
Vertaling: Bertie van der Meij, 1996
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-3572-9
ISBN-13: 978-90-234-3572-3
Heruitgave 2007 ISBN 978 90 234 2748 3
Flaptekst:
'Een meesterwerk, het beste wat hij tot nu toe geschreven heeft en vergelijkbaar met boeken van Marquéz, maar dan kouder,' schreef J. Bernlef over Het licht, Torgny Lindgrens huiveringwekkende roman over het afgelegen dorp Kadis.
Het verhaal begint als een jonge boer uit Kadis naar de stad gaat om daar de vrouw uit zijn dromen te zoeken. Omdat zij niet blijkt te bestaan, neemt hij een drachtig konijn mee terug. De boer sterft nog diezelfde dag; het konijn is besmet met de pest. Slechts zes dorpsbewoners overleven de epidemie die vervolgens in het dorp uitbreekt. En dan begint de ellende pas goed in Kadis. Want hoe moeten de bezittingen van de talloze doden verdeeld worden? Elke overlevende heeft goede gronden de nalatenschap van deze of gene op te eisen, en als hij die gronden niet heeft, verzint hij ze wel. Zo ontstaat er in Kadis een nieuwe ordening die geheel gebaseerd is op leugens en bedrog. De chaos gaat de natuurlijke orde lijken en alle wetten en vanzelfsprekendheden verkeren in volstrekte willekeur. De waarheid bestaat eenvoudigweg niet meer, en alles is mogelijk geworden. Vandaar dat er ook steeds wonderlijker gebeurtenissen gaan plaatsvinden in het dorp...
'Vanaf de eerste bladzijde raakt ik verslingerd aan dat zwijgzame proza van Lindgren.'Atte Jongstra, Vrij Nederland.
'Van heel sommige schrijvers zou je elke zin wel uit het hoofd willen leren. Zo één is Lindgren,'Marjoleine de Vos, NRC Handelsblad.
'Een boek om gestadig aan je vrienden cadeau te geven op hun verjaardag
of wanneer dan ook. ... Wat een schitterend boek. Wat een prachtige vertaling.'
Nicolaas Matsier, de Volkskrant
'Het licht maakt een overweldigende indruk.' T. van Deel, Trouw
Beskriving. Vi befinner oss i en by långt norrut i Europa. En förfärlig farsot har dragit fram och lämnat bara nio av byns sextio invånare i livet. åkrarna ligger i träda och vägarna växer ihop. Men också människornas rättskänsla och moraluppfattning har grott igen.
Detta irriterar byns snickare Könik som är en vän av ordning. En dag kommer en främling till byn. Hans uppdrag är att fastställa om invånarna i denna arktiska provins ännu besitter någon förmåga att bidra till rikets skatteinkomster. Också han drabbas av den allmänna rättslösheten. När Köniks hustru lockar honom med sin skönhet faller han för frestelsen. Men snickaren har också en gris och medan kärleksstunden varar bryter den sig ut ur sin kätte och beger sig på jakt efter föda. Ett förfärligt illdåd begås av grisen och rättvisan måste ha sin gång.
Innan rättegången mot grisen kunnat äga rum anländer ytterligare en främling till byn, också han utrustad med ett uppdrag. Men denna främling är till skillnad från sin föregångare helt oförvitlig. För Könik utgör han ett hot. Rättvisan kan inte acceptera någon tudelning. Den måste vara en och odelbar. Hur Könik löser dilemmat ska inte avslöjas men så mycket kan berättas som att rättsmaskineriet åter får sin fulla kraft.
Oorspronkelijke titel: Ormens väg på Hälleberget 1982
Vertaling: Rita Verschuur, 1993
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-3284-3
ISBN-13: 978-90-234-3284-5
Eerste uitgave in 1988 bij Flint (uitgever?) ISBN 90-274-2032-7. 2e herziene druk door Bezige Bij in 1993; Ook opgenomen in de bundel De weg van de slang, De schoonheid van Merab en Bathseba, Bezige Bij, ISBN 90-234-3775-6
Flaptekst:
De weg van de slang begint met een bericht over een aardverschuiving in
Noord-Zweden. De verteller bungelt met zijn benen in de bij die aardverschuiving ontstane kloof en begint zijn verhaal over de mensen die daar eens leefden, aan het eind van de vorige eeuw. Met groot raffinement laat Lindgren de ongeletterde verteller zijn verhaal - hoe de ene mens de andere uitbuit en te gronde richt - als een soort vraag aan God richten.
Een merkwaardige bede, vervat in eenhalf boerse, half bijbelse taal. Het is in deze verteltrant dat de magische kracht van dit boek schuilt. Een literair grootmeester gebruikt als spreekbuis iemand die zich grotendeels van 'geleende woorden' en Bijbeltalen bedient - een paradox die zorgt voor de ongekende spanning en subtiele humor in deze roman.
Torgny Lindgren (Norsjö, Zweden, 1938) debuteerde in 1965 en publiceerde tot nu toe twaalf romans en verhalenhundels. Het merendeel hiervan werd vertaald in het Enels, Duits, Frans, Russisch en Italiaans. In 1983 kreeg hij de National Book Award in Engeland, en in 1986 de Prix Fémina in Frankrijk. De Bezige Bij publiceerde in 1991 zijn roman Batheseba en in 1992 de verhalenbundel De schoonheid van Merab.
'Vanaf de eerste bladzijde raakte ik verslingerd aan dat zwijgzame proza van Lindgren'Atte Jongstra VN
'Van heel sommige schrijvers zou je elke zin wel uit het hoofd willen leren. Zo een is Lindgren' Marjoleine de Vos NRC Handelsblad
Oorspronkelijke titel: Merabs skönhet 1983
Vertaling: Rita Verschuur, 1992
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-3775-6
ISBN-13: 978-90-234-3775-8
Ook opgenomen in de bundel De weg van de slang, De schoonheid van Merab en Bathseba, Bezige Bij, ISBN 90-234-3775-6
Flaptekst:
Torgny Lindgren groeide op in het noorden van Zweden, waar nog een levendige traditie van verhalen vertellen bestaat. Als kind werd hij geconfronteerd met grootouders, buren, rondtrekkende dominees en beorenknechten die in spaarzame, geode gekozen bewoordingen vertelden over elkaar, hun belevenissen, hun voorouders, bijbelse figuren, wonderen en dergelijke.
In de schoonheid van Merab grijpt Lindgren terug op die verteltraditie uit zijn jeugd. De verteller van deze negen verhalen is Molin, een mislukt kleermaker die zijn beroep eraan geeft om wandkleden te gaan borduren met bijbelse spreuken erop. Op zijn tochten langs de boerderijen en dorpen in de streek, verkoopt hij die kleden en vertelt aan iedere klant een verhaal: de tekst van dit boek.
Molins vertellingen gaan over de worsteling van eenlingen met de natuurkrachten, het (piëtistisch geloof, de liefde, ziekte, dood en vooral over het respecte voor en de kracht van woorden en het Woord.
Lindgren laat Molin vertellen in het specifiek vocabulaire van de streek, dat doorspekt is met alledaagse woorden, bijbelse zinswendingen, ruwe humor en suggestieve beelden. Dit geeft de verhalen, ook in Nederlandse vertaling, een authentieke toon en een prachtige couleur locale.
Torgny Lindgren (Norsjö, Zweden, 1938) debuteerde in 1965 en publiceerde tot nu toe twaalf romans en verhalenhundels. Het merendeel hiervan werd vertaald in het Engels, Duits, Frans, Russisch en Italiaans. In 1983 kreeg hij de National Book Award in Engeland, en in 1986 de Prix Fémina in Frankrijk. Hij geldt momenteel als een van de belangrijkste Zweedse schrijvers; un 1990 werd hij als poeta laureatus in de illustere gelederen van ed Zweedse Academie opgenomen. Zijn roman Bathseba (1984) verscheen bij de De Bezige Bij.
Het boek is ook opgenomen De weg van de slang, De schoonheid van Merab en Bathseba. die De Bezige Bij in 1998 heeft uitgegeven (ISBN 90-234-3775-6)
Oorspronkelijke titel: Bat Seba 1984
Vertaling: Bertie van der Meij, 1991
Uitgever: De Bezige Bij
ISBN-10: 90-234-3189-8
ISBN-13: 978-90-234-3189-3
Ook opgenomen in de bundel De weg van de slang, De schoonheid van Merab en Bathseba, Bezige Bij, ISBN 90-234-3775-6
Flaptekst:
In Batsheba vertelt de Zweedse auteur Torgny Lindgren het bijbe1verhaal van koning David en diens liefde voor de oogverblindende Bathseba. Bovendien geeft hij een messcherpe analyse van de machtsverhoudingen aan het hof van deze legendarische koning van Judea, de ovenvinnaar van de reus Goliath en de dichter van de psalmen.
Koning David wordt geportretteerd als een lafhartige bruut in de ban van zijn eigen lusten, een twijfelaar die zich verschuilt achter geweld en die aan het eind van zijn leven met lede ogen moet toezien hoe de vrouw die hij in een opwelling wenste te bezitten, via haar zoon de macht in zijn koninkrijk overneemt.
Het wemelt in Batsheba van de valse profeten en bloeddorstige veldheren, samenzwerende troonopvolgers, hoerige moeders en jeugdige slachtoffers. Iedereen in dit vnhaal handelt uitsluitend uit eigenbe1ang, is het niet in de politiek, dan wel in de liefde.
Vooral door zijn meeslepende verteltechniek en zijn indringende psychologie is Batsheba geen historische roman in de gehruike]ijke zin van het woord, al schildert Lindgren een verrassend kleurrijk beeld van een samenleving vele eeuwen voor Christus. Veeleer is het een volkomen actuele twintigste-eeuws verhaal over liefde macht en overleven.
Torgny Lindgren (Norsjö, Zweden, 1938) debuteerde in 1965 en publiceerde tot nu toe twaalf romans en verhalenhundels. Het merendeel hiervan werd vertaald in het Engels, Duits, Frans, Russisch en Italiaans. In 1983 kreeg hij de National Book Award in Engeland, en in 1986 de Prix Fémina in Frankrijk. Hij geldt momenteel als een van de belangrijkste Zweedse schrijvers.
Het boek is ook opgenomen De weg van de slang, De schoonheid van Merab en Bathseba. die De Bezige Bij in 1998 heeft uitgegeven (ISBN 90-234-3775-6)

