Helle Helle
- Auteur
- Werken
- Vertalingen
- Recensies
Auteur
De Deens schrijfster Helle Helle (1965), geboren als Helle Krogh Hansen, wordt gezien als een van Denemarken's grootste nieuwe literaire auteurs. Helle heeft verschillende beurzen gewonnen. Ze wordt geroemd om haar gedetailleerde manier van schrijven en het beschrijven van alledaagse situaties.
Voordat ze in 1993 debuteerde met de roman Eksempel på Liv (Voorbeeld van Leven) schreef ze al gedichten en novelles voor kranten en tijdschriften. Haar eerste publicatie was de novelle Et Blommetræ (Een Pruimenboom) in het tijdschrift Information in 1987 onder de naam Helle Krogh Hansen. Na 1993 brengt ze verschillende romans en bundels met verhalen uit. Net als Restanten zal ook haar laatste roman Rødby-Puttgarden naar het Nederlands vertaald worden (bron: wikipedia).
Helle Helle beschikt over een soevereine beheersing van heel uiteenlopende stijlregisters, een goed ontwikkeld "gehoor" voor ondertonen in de geschreven dialoog en een perfect gevoel voor timing. Soms zeggen haar personages heel veel door te zwijgen en dwingt ze de lezer zo tot het aanspreken van de eigen verbeeldingskracht. (bron: wilde aardbeien).
Werken
Overzicht werken (met vertalingen):
- 2011, Dette burde skrives i nutid (Dit zou in de tegenwoordige tijd geschreven moeten worden - 2012)*
- 2008, Ned til hundene (Naar de honden - 2009)*
- 2005, Rødby-Puttgarden (De veerboot - 2007)*
- 2003, Min mor sidder fast på en pind, kinderboek
- 2002, Forestillingen om et ukompliceret liv med en mand (Het idee van een ongecompliceerd leven met een man - 2008)*
- 2000, Biler og dyr, verhalen
- 1999, Hus og hjem
- 1996, Rester, verhalen (Restanten - 2005)*
- 1993, Eksempel på liv
Het overzicht van de werken is niet persé compleet. Ik streef om praktische redenen geen volledigheid na.
Vertalingen
Overzicht vertalingen:
- Dit zou in de tegenwoordige tijd geschreven moeten worden: Op de rand van een zenuwinzinking - Sofie Messeman, Trouw, 03-03-2012
- Naar de honden: Je verwonden aan de wereld en genezen via taal - Kester Freriks, NRC Handelsblad, 10-07-2009
- Naar de honden: Ik zoek een goede plek om te huilen - Henk van der Liet, Trouw, 30-05-2009
- Het idee van een ongecompliceerd leven met een man: De logé laat haar avondscheet - Arjan Peters, de Volkskrant, 04-06-2008
- De veerboot: ‘Buiten de stad zeggen mensen minder’, interview met Helle Helle - Arjan Peters, de Volkskrant, 25-05-2007
Dit zou in de tegenwoordige tijd geschreven moeten worden *Helle Helle (Denemarken)
vertaald uit het Deens door: Kor de Vries
Atlas, januari 2012
genre: roman
ISBN13: 978-90-254-3728-2
oorspr. titel: Dette burde skrives i nutid, 2011
Naar de honden *Helle Helle (Denemarken)
vertaald uit het Deens door: Kor de Vries
Contact, april 2009
genre: roman
ISBN13: 978-90-254-2997-3
oorspr. titel: Ned til hundene, 2008
Het idee van een ongecompliceerd leven met een man *Helle Helle (Denemarken)
vertaald uit het Deens door: Kor de Vries
Contact, april 2008
genre: roman
ISBN13: 978-90-254-2801-3
oorspr. titel: Forestillingen om et ukompliceret liv med en mand, 2002
De veerboot *Helle Helle (Denemarken)
vertaald uit het Deens door: Kor de Vries
Contact, mei 2007
genre: roman
ISBN13: 978-90-254-1735-2
oorspr. titel: Rødby-Puttgarden, 2005
Restanten *Helle Helle (Denemarken)
vertaald uit het Deens door: Henk van der Liet
Wilde Aardbeien, 2005
genre: roman
ISBN13: 978-90-76905-16-7
oorspr. titel: Rester, 1996
Recensies





